Uw winkelmandje
Er zijn geen producten in uw winkelmandje
LEvangile de Marc fait partie du Nouveau Testament, de la seconde partie de la Bible. Ecrite en grec au 1er siècle de notre ère et composée de 27 livres différents, celle-ci relate la vie de Jésus-Christ en mettant un accent particulier sur sa mort et sa résurrection et en le présentant comme le seul capable de réconcilier lhumanité avec Dieu, suite à lirruption du mal dans le monde. Cest le message appelé «Evangile» ou «bonne nouvelle». Le Nouveau Testament décrit aussi les débuts de lEglise, composée des disciples de Jésus (les «chrétiens»), et les premiers enseignements dispensés en son sein.
Marc a eu loccasion de bien connaître les apôtres Paul et Pierre, puisquil a été leur collaborateur. On pense, du reste, que son Evangile repose pour une grande part sur le témoignage de Pierre. Il décrit essentiellement les faits et gestes de Jésus et ne rapporte que peu de ses paroles.
La version Louis Segond, traduction française de la Bible, a paru pour la première fois à la fin du 19e siècle. Plusieurs fois révisée, elle sest imposée comme la version la plus répandue dans le monde francophone. Les critères que visait à respecter le traducteur, pasteur genevois né de parents français, étaient les suivants: exactitude, clarté et beauté. Il veillait ainsi à produire un texte français proche de loriginal, tout en se pliant aux exigences de la langue française. La Segond 21, cest en quelque sorte la Segond du 21e siècle. Elle propose une révision du texte de Louis Segond visant à ladapter au langage daujourdhui et aux découvertes les plus récentes.
Marc a eu loccasion de bien connaître les apôtres Paul et Pierre, puisquil a été leur collaborateur. On pense, du reste, que son Evangile repose pour une grande part sur le témoignage de Pierre. Il décrit essentiellement les faits et gestes de Jésus et ne rapporte que peu de ses paroles.
La version Louis Segond, traduction française de la Bible, a paru pour la première fois à la fin du 19e siècle. Plusieurs fois révisée, elle sest imposée comme la version la plus répandue dans le monde francophone. Les critères que visait à respecter le traducteur, pasteur genevois né de parents français, étaient les suivants: exactitude, clarté et beauté. Il veillait ainsi à produire un texte français proche de loriginal, tout en se pliant aux exigences de la langue française. La Segond 21, cest en quelque sorte la Segond du 21e siècle. Elle propose une révision du texte de Louis Segond visant à ladapter au langage daujourdhui et aux découvertes les plus récentes.
5 Items
No reviews